Случайный афоризм
Написать книгу - это всегда в некотором смысле уничтожить предыдущую. Поль Мишель Фуко
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1818 году родился(-лась) Иван Сергеевич Тургенев


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ро, видней. Здесь обязательно должна быть связь. Ведь с самого начала  я
чувствовал отсутствие какого-то звена. Будь оно на месте, мне  все  было
бы ясно. А раз уж мне не ясно - ну что ж - значит, отсутствующее звено и
есть ключ к тайне. Не сомневаюсь, что я прав. Я должен получить ответ на
те три вопроса.
   И тогда... тогда уж я начну понимать.
   - Ну ладно, - сказал я, потягиваясь. - Мне просто необходимо помыться
и побриться.
   Приняв ванну и переодевшись, я сразу почувствовал себя лучше.  Перес-
тало ныть уставшее, затекшее за ночь тело. Подходя к  столу,  я  ощутил,
что чашка горячего кофе приведет меня в нормальное состояние.
   Я заглянул в газету, но в ней не было ничего, если не считать сообще-
ния о смерти Майкла Сетона. Теперь уже не оставалось никаких сомнений  в
том, что отважный пилот погиб. Мне пришло в голову,  что  завтра,  может
быть, на газетных листках замелькают новые заголовки:
   "Загадочная трагедия. Девушка, убитая во время  фейерверка".  Что-ни-
будь в этом роде.
   Как только я позавтракал, к моему столику подошла Фредерика Раис.  На
ней было простенькое платье из черного марокена  с  белым  гофрированным
воротничком.
   Она казалась еще красивее, чем всегда.
   - Мне нужно повидать мосье Пуаро, капитан Гастингс. Он уже встал,  не
знаете?
   - Он сейчас в гостиной, - ответил я. - Пойдемте, я вас провожу.
   - Благодарю.
   - Надеюсь, - заговорил я, когда мы вышли из столовой, - вы не слишком
плохо спали?
   - Это было ужасно, - произнесла она задумчиво. - Но я ведь ее не зна-
ла, бедняжку. Иное дело, если бы это случилось с Ник.
   - Вы никогда с ней прежде не встречались?
   - Один раз... в Скарборо. Ник приводила ее к ленчу.
   - Ужасный удар для родителей, - заметил я.
   - Да, страшный.
   Но ее голос прозвучал без всякого выражения. Я подумал, что она,  на-
верно, просто эгоистка. Все, что ее не касалось, было для нее  не  очень
реально.
   Пуаро уже позавтракал и читал утреннюю газету. Он встал и приветство-
вал Фредерику с присущей ему галльской учтивостью.
   - Мадам, - проговорил он. - Я в восторге!
   И пододвинул ей кресло.
   Она поблагодарила его едва заметной улыбкой и села. Сидела она  очень
прямо, облокотившись на ручки кресла и глядя перед собой. Она не торопи-
лась начать разговор. В ее спокойствии и отрешенности было что-то пугаю-
щее.
   - Мосье Пуаро, - сказала она наконец. - Мне кажется, можно не  сомне-
ваться в том, что вчерашняя печальная история связана с тем, о чем мы  с
вами говорили. То есть... что в самом деле убить хотели Ник.
   - Я бы сказал, что это бесспорно, мадам.
   Фредерика слегка нахмурилась.
   - Ник словно заколдовали, - сказала она.
   Что-то странное почудилось мне в ее голосе.
   - Говорят, людям выпадает до поры до времени счастливая полоса, - за-
метил Пуаро.
   - Возможно. Во всяком случае, судьбе противиться не стоит.
   Теперь в ее голосе звучала только усталость.  После  небольшой  паузы
она опять заговорила:
   - Я должна попросить у вас прощения, мосье Пуаро. У вас и у  Ник.  До
вчерашнего вечера я вам не верила. Я  не  могла  себе  представить,  что
опасность так серьезна.
   - В самом деле, мадам?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.