Случайный афоризм
В литературе всякий ценен не сам по себе, а лишь в своем взаимоотношении с целым. Фридрих Энгельс
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Теперь я понимаю, что все должно быть тщательно расследовано. Я до-
гадываюсь, что и ближайшие друзья Ник  тоже  окажутся  под  подозрением.
Смешно, конечно, но ничего не поделаешь. Я ведь права, мосье Пуаро?
   - Вы очень умны, мадам.
   - На днях вы спрашивали меня о Тэвистоке. Поскольку рано  или  поздно
вы сами выясните правду, скрывать ее бесполезно. Я не ездила в Тэвисток.
   - Вот как, мадам?
   - В начале прошлой недели мы с мистером Лазарусом  приехали  сюда  на
автомобиле. Нам не хотелось давать повода для лишних толков, и мы  оста-
новились в деревушке, которая называется Шеллакомб.
   - Милях в семи отсюда, если не ошибаюсь?
   - Да, около того.
   - Могу я позволить себе нескромный вопрос, мадам?
   - А они существуют... в наше время?
   - Вы, может быть, и правы. Как  давно  вы  с  мосье  Лазарусом  стали
друзьями?
   - Я встретила его полгода назад.
   - И... он вам нравится?
   Фредерика пожала плечами.
   - Он богат.
   - О-ля-ля! - воскликнул Пуаро. - Вы говорите кошмарные вещи.
   Его слова, казалось, ее немного позабавили.
   - Лучше уж я сама их скажу, чем буду ждать, пока вы скажете за меня.
   - А... да, конечно. Позвольте мне еще раз повторить, что вы необыкно-
венно умны, мадам.
   - Вы скоро выдадите мне диплом, - заметила Фредерика и встала.
   - Так это все, что вы хотели мне сказать, мадам?
   - По-моему, да. Я собиралась проведать Ник и отнести ей цветы.
   - Вы очень любезны. Благодарю вас за откровенность, мадам.
   Она бросила на него испытующий взгляд, как будто хотела что-то  доба-
вить, но передумала и вышла из комнаты, слабо улыбнувшись мне,  когда  я
распахнул перед ней дверь.
   - Умна, бесспорно умна, - заметил Пуаро. - Но и Эркюль Пуаро не глуп.
   - Что вы имеете в виду?
   - Что с ее стороны очень мило тыкать мне в глаза богатством мосье Ла-
заруса.
   - Должен признать, что это показалось мне довольно мерзким.
   - Мой друг, вы верны себе: ваши чувства столь же  справедливы,  сколь
неуместны. Ведь в данном случае речь идет вовсе не о хорошем тоне.  Коль
скоро у мадам Раис есть преданный дружок, который богат и может  обеспе-
чить ее чем угодно, стоит ли ей убивать свою любимую подругу  из-за  ка-
ких-то жалких грошей?
   - О! - сказал я.
   - Вот именно! "О"!
   - Почему вы позволили ей пойти в лечебницу?
   - А при чем тут я? Разве это Эркюль Пуаро мешает мадемуазель Ник  ви-
деться с друзьями? Помилуйте! Это все доктора и сиделки. Ох уж  эти  мне
несносные сиделки! Вечно они носятся с правилами, предписаниями,  распо-
ряжениями врача...
   - А вдруг они ее пропустят? Если Ник станет настаивать?
   - Милый Гастингс, они не пустят никого, кроме меня и вас. Так что да-
вайте-ка поскорей собираться.
   Дверь распахнулась, и в гостиную влетел Джордж Челленджер. Его  заго-
релое лицо пылало негодованием.
   - Послушайте, мосье Пуаро, - заговорил он. - Что это все значит? Зво-
ню в эту проклятую лечебницу. Спрашиваю, как здоровье Ник и когда я смо-
гу с ней повидаться. И вдруг оказывается, доктор не разрешает к ней  ни-
кого пускать. В чем дело, хотел бы я знать! Короче, это ваша работа? Или
Ник и в самом деле заболела от потрясения?
   - Мосье, уверяю вас, что не я устанавливаю правила для лечебниц. Я бы

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.