Случайный афоризм
Поэт - властитель вдохновенья. Он должен им повелевать. Иоганн Вольфганг Гёте
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Вы правы, друг мой, я старею и впадаю в детство. Не правда ли?
   Он так точно передал мою мысль, что мне стало не по себе. Пуаро хмык-
нул и, наклонившись вперед, приложил палец к носу.
   - Но нет, я все же не настолько слабоумен, как вам кажется! Мы  возв-
ратим эту шляпку - вне всякого сомнения, - только позже! Мы отнесем ее в
Эндхауз и, таким образом, сможем еще раз повидать прелестную мисс Ник.
   - Пуаро, - проговорил я, - мне кажется, что вы влюбились.
   - А она хорошенькая, а?
   - Да вы ведь сами видели. Чего же спрашивать?
   - Увы, я не могу судить. По мне, сейчас все молодое прекрасно.  Моло-
дость... молодость... Вот трагедия моего возраста. Но вы... Я  взываю  к
вам. Ваш вкус, конечно, устарел - вы слишком долго прожили в  Аргентине.
Вас приводят в восторг образчики пятилетней  давности,  но  все-таки  вы
современнее меня. Итак, она хорошенькая? Она может нравиться?
   - Я бы сказал, даже очень. Но почему вас так заинтересовала эта леди?
   - Она меня заинтересовала?
   - Гм... сами вспомните, о чем вы только что говорили.
   - Вы заблуждаетесь, мой друг. Леди, возможно, и заинтересовала  меня,
однако ее шляпка интересует меня гораздо больше.
   Я вытаращил на него глаза, но он и бровью не повел.
   - Да, Гастингс, именно шляпка, - кивнул он и протянул ее  мне.  -  Вы
догадались почему?
   - Шляпка славненькая, - проговорил я в замешательстве. - Однако впол-
не обыкновенная. Многие девушки носят такие.
   - Таких они не носят.
   Я посмотрел на нее повнимательнее.
   - Видите, Гастингс?
   - Очень гладкий светло-коричневый фетр. Хороший фасон...
   - Я не просил ее описывать. Мне уже ясно, что вы ничего не замечаете.
Уму непостижимо, бедный вы мой Гастингс, как редко  вам  случается  хоть
что-то заметить.
   Вы каждый раз заново поражаете меня. Но поглядите же, мой милый дура-
чина, здесь можно обойтись и без  извилин  -  достаточно  глаз.  Глядите
же... глядите...
   И тут я наконец заметил то, к чему Пуаро пытался привлечь мое  внима-
ние. Шляпка медленно крутилась на его пальце, а палец был просунут в ды-
рочку. Увидев, что я сообразил, в чем дело, он протянул мне шляпку.  Ды-
рочка была маленькая, аккуратная и абсолютно круглая, но я не  мог  себе
представить, в чем же ее назначение, если таковое вообще имелось.
   - Вы обратили внимание, как мадемуазель  Ник  отшатнулась  от  пчелы?
Пчелка в чепчике - дырка в шляпке.
   - Но не могла же пчела проделать этакую дырку.
   - Вот именно, Гастингс! Какая проницательность! Не могла. А пуля мог-
ла, мой дорогой!
   - Пуля?!
   - Ну да. Вот такая.
   Он протянул руку, показывая что-то маленькое, лежавшее на его ладони.
   - Пуля, мой друг. Вот что упало на террасу во время нашей беседы. Пу-
ля!
   - Так значит?..
   - Так значит, сантиметр-другой, и дырка была бы не в шляпке, а в  го-
лове. Теперь вы поняли, что меня заинтересовало?  Вы  были  правы,  друг
мой, когда советовали мне не зарекаться. Да... все мы люди! О! Но он со-
вершил непростительную ошибку, этот несостоявшийся убийца, когда спустил
курок в дюжине ярдов от Эркюля Пуаро! Вот уж воистину не повезло! Теперь
вы поняли, для чего нам нужно проникнуть в Эндхауз  и  поближе  познако-
миться с мадемуазель Ник? За три дня она трижды избежала верной  смерти.
Это ее слова. Мы не можем медлить, Гастингс. Опасность очень велика.
 
 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.