Случайный афоризм
Главное призвание писателя - нести людям правду, учить и воспитывать их. Георг Кристоф Лихтенберг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

какую сделал Пуаро, отправляя корзину цветов: "С приветом от Эркюля Пуа-
ро". И росчерк был таким же пышным.
   - Черт побери!
   - Вот видите, - укоризненно проговорила Ник.
   - Я этого не писал! - воскликнул Пуаро.
   - Как?
   - И все же, - прошептал Пуаро, - и все же это моя рука.
   - Я знаю. Точно такая карточка пришла с оранжевой гвоздикой. Я ни ми-
нуты не сомневалась, что конфеты от вас.
   Пуаро покачал головой.
   - Где уж тут сомневаться! Ах, дьявол! Умный, жестокий  дьявол!  Доду-
маться до такого! Нет, он просто гений, он гений, этот человек. "С  при-
ветом от Эркюля Пуаро"?! Так просто, но это надо было  предусмотреть.  А
я... не предусмотрел. Я проморгал этот ход.
   Ник заметалась на кровати.
   - Не надо волноваться, мадемуазель. Вы не виноваты, вы ни  в  чем  не
виновны. Это я во всем виноват, я жалкий идиот! Я должен был  предвидеть
этот ход. Да, да, я должен был его предвидеть.
   Пуаро уронил голову на грудь. Он был воплощенное отчаяние.
   - Мне, право же, кажется... - заговорила сиделка.
   Все это время она топталась рядом, неодобрительно поглядывая на нас.
   - А? Да, да, я ухожу. Мужайтесь, мадемуазель. Это моя последняя ошиб-
ка. Я опозорен, я убит!  Меня  провели,  одурачили,  как  школьника.  Но
больше этого не повторится. Нет, не повторится. Даю вам  слово.  Идемте,
Гастингс.
   Прежде всего он встретился с сестрой-хозяйкой. Незачем говорить,  что
она была в отчаянии.
   - Нечто невероятное, мосье Пуаро, нечто совершенно невероятное. Чтобы
у меня в больнице произошла такая вещь!
   Пуаро был само сочувствие и тактичность. Он как мог утешал ее и  при-
нялся расспрашивать, при каких обстоятельствах  была  принесена  роковая
передача.
   Сестра-хозяйка полагала, что об этом следовало бы поговорить с  сани-
таром, дежурившим в то время.
   Этот человек, по фамилии Худ, оказался глуповатым, но честным на  вид
парнем лет двадцати двух. Он нервничал и был напуган, однако Пуаро сумел
его успокоить.
   - За вами нет никакой вины, - сказал он ласково.  -  Я  просто  хочу,
чтобы вы подробно рассказали мне, когда и как была принесена эта переда-
ча.
   Дежурный, казалось, был озадачен.
   - Трудно сказать, сэр, - проговорил он, собираясь с мыслями. -  Много
народу ходит к нам, справляются насчет больных или оставляют им  что-ни-
будь передать.
   - Сиделка говорит, что ее принесли вчера вечером, - заметил я. -  Ча-
сов в шесть.
   Лицо парнишки прояснилось.
   - А, вот теперь припоминаю, сэр. Ее принес джентльмен.
   - С худым лицом, со светлыми волосами?
   - Волосы светлые... а вот насчет худого лица не скажу.
   - Неужели Чарлз Вайз принес бы ее сам? - тихо спросил я Пуаро.
   Мне и в голову не пришло, что санитар тоже может знать  эту  фамилию.
Но он вдруг сказал:
   - Нет, это был не мистер Вайз. Мистера Вайза я знаю. Тот  джентльмен,
что приходил, был выше ростом, красивый такой и приехал в большом  авто-
мобиле.
   - Лазарус! - воскликнул я.
   Пуаро метнул на меня предостерегающий взгляд. Я прикусил язык.
   - Итак, - проговорил Пуаро, - этот джентльмен приехал в большом авто-
мобиле и оставил передачу. Она предназначалась для мисс Бакли?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.