Случайный афоризм
Когда творишь, вычеркивай каждое второе слово, стиль от этой операции только выиграет. Сидней Смит
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Да, сэр.
   - Что же вы с ней сделали?
   - Ясене трогал, сэр. Санитарка унесла ее наверх.
   - Это понятно. Однако вы все же притрагивались к коробке, когда брали
у джентльмена, не правда ли?
   - А! Ну конечно, сэр. Я ее взял и положил на стол.
   - На какой стол? Покажите мне его, сделайте милость.
   Санитар провел нас в вестибюль. Входная дверь была открыта. Возле нее
стоял длинный мраморный стол, на котором лежали письма и свертки.
   - Сюда кладут все, что приносят, сэр. А санитарки уж  разносят  потом
по палатам.
   - Вы не помните, в какое время была оставлена та передача?
   - Наверно, в полшестого, сэр, или чуть-чуть попозже.
   Помнится, только что пришла почта, а ее всегда приносят около полови-
ны шестого. День выдался довольно хлопотливый, много народу  перебывало,
и цветы приносили, и навещали больных.
   - Благодарю вас, - сказал Пуаро. - Ну, а теперь нам,  очевидно,  надо
повидаться с той санитаркой, которая относила передачу.
   Оказалось, что это одна из стажерок, - крохотное существо с пушистыми
волосами, захлебывающееся от возбуждения. Она помнила, что взяла сверток
в шесть часов, когда явилась на дежурство.
   - В шесть часов, - тихо повторил Пуаро. - Выходит, около двадцати ми-
нут он пролежал на столе в вестибюле.
   - Простите?
   - Нет, ничего, мадемуазель. Продолжайте. Вы отнесли его мисс Бакли?
   - Ну да, и не только его. Там была эта коробка, потом еще цветы,  ду-
шистый горошек, по-моему, от мистера и миссис Крофт. Я ваяла все сразу и
отнесла. Ах да, для мисс Бакли был еще один пакет, он пришел по почте.
   И самое чудное, что в нем тоже оказалась коробка конфет.
   - Как? Еще одна коробка?
   - Да, прямо совпадение. Мисс Бакли развязала оба свертка  и  говорит:
"Вот жалость-то! Ничего этого мне не разрешают есть". Потом открыла  ко-
робки, чтобы посмотреть, одинаковые конфеты или нет, а в одной лежит ва-
ша карточка. Тут мисс Бакли и говорит: "Эта чистая, - на вашу, -  а  это
нечистая. Унесите ее прочь, а то я еще, чего доброго, перепутаю". И вот,
нате вам! Ну кто бы мог подумать! Прямо как у Эдгара Уоллеса, правда?
   Пуаро прервал ее болтовню.
   - Две коробки, вы говорите? - сказал он. - Кто же прислал вторую?
   - Там ничего не было написано.
   - Ну, а которую же из них якобы прислал я? Ту, что пришла  по  почте,
или другую?
   - Ой, Господи, теперь, наверно, не вспомню. Может, подняться и узнать
у мисс Бакли?
   - Если вы будете так любезны...
   Санитарка бегом поднялась по лестнице.
   - Две коробки, - бурчал Пуаро. - Вот и разберись тут.
   Вернулась запыхавшаяся санитарка.
   - Мисс Бакли точно не помнит. Она сначала развернула оба  свертка,  а
потом уж открыла коробки. Но ей кажется, что та коробка не с почты.
   - Как вы сказали? - в замешательстве переспросил Пуаро.
   - Ту коробку, которая была от вас, прислали не по  почте.  Во  всяком
случае, она так думает, хотя и не может сказать наверняка.
   - Черт! - воскликнул Пуаро, когда мы вышли из больницы. -  Кто-нибудь
может хоть что-то сказать наверняка? В  детективных  романах  -  сколько
угодно, а вот в жизни, в настоящей жизни, всегда все перепутано. Да  что
там! Разве я, я сам могу хоть за что-нибудь поручиться?  Нет,  нет...  и
тысячу раз нет.
   - Лазарус, - проговорил я.
   - Да, вот еще сюрприз, не правда ли?
   - Вы будете с ним говорить?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.