Случайный афоризм
Моя родина там, где моя библиотека. (Эразм Роттердамский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Он уснул, Ваша Светлость. Не  хотите  ли  взглянуть  на  него?  Ему
четыре года, и я очень горжусь им.
     Видя, что ей очень этого хочется, Морган  кивнул  и  прошел  за  ней.
Когда они вошли, сестра разбирала  кучу  белья.  Увидев  их,  она  встала,
поклонилась и хотела удалиться, но  Риченда  покачала  головой  и  провела
Моргана к маленькой кроватке, где спал ее сын.
     У Брендана были такие же огненные волосы, как у матери, и,  насколько
понимал Морган, он мало походил на отца,  Брана  Кориса.  Конечно,  что-то
похожее чувствовалось, например в форме носа,  но  в  остальном  все  было
материнское, может быть, даже чересчур хрупкое для мальчика.
     У него были длинные  густые  ресницы,  а  растрепанные  рыжие  волосы
сейчас, при свете свечи, казались золотыми.
     Морган вспомнил, что он  уже  видел  эти  волосы  у  часовни  Святого
Торина. И хотя Морган забыл, какого цвета глаза у мальчика,  он  почему-то
был уверен, что они голубые.
     Мать мальчика  улыбнулась,  поправила  сбившееся  одеяло  и  поманила
Моргана за собой. Он шагнул, и в глаза ему бросилась  кровать,  застланная
голубым покрывалом. Морган покраснел и с трудом заставил себя выбросить ее
из головы.
     Риченда повернулась к нему.
     - Благодарю, что вы пришли, сэр, - сказала она,  садясь  на  один  из
стульев и приглашая Моргана последовать ее примеру. -  Должна  признаться,
что с тех пор, как мы выехали из Джассы, мне не хватает  общества.  Сестра
очень мила, но она говорит только о делах. А остальные - они  предпочитают
не общаться с женой предателя.
     - Даже если жена предателя предложила свою помощь королю?  Даже  если
она молодая и беспомощная женщина? - спросил Морган.
     - Да.
     Морган опустил голову,  удивляясь,  как  он  может  говорить  с  этим
прекрасным созданием, к которому его так тянет.
     - Ваша родина похожа на Корвин? - спросил Морган.
     Не в силах сдержать свое волнение, он встал и заходил по комнате.
     Глаза Риченды следили за ним, но на ее лице ничего не отражалось.
     - Похожа. Хотя и не так много гор и холмов. У вас, в  Корвине,  самые
красивые горы. Бран говорил, что...  -  она  осеклась  и  после  секундной
заминки продолжала: - Мой муж  говорил,  что  наше  графство  Марли  самая
богатая провинция во всех Одиннадцати Королевствах. Вы, наверное,  знаете,
что в Марли за четыреста лет не было серьезных  неурожаев,  даже  когда  в
других провинциях была засуха. Я думаю, что это знак милости божьей.
     - И сейчас так думаете?
     Риченда долго изучала свои руки, лежащие на коленях, а  затем  пожала
плечами.
     - Я говорила о прошлом. А вот теперь Бран... О, я снова  вернулась  к
тому же. Вы ведь не хотите говорить перед битвой о графе-предателе?  Зачем
король послал вас ко мне, Ваша Светлость?
     - Частично из-за того, что случилось сегодня, миледи,  -  ответил  он
после паузы. - Вы сказали, что знаете причину нашей задержки?
     - Обезглавленные тела, насаженные на колья,  -  сказала  она  странно
звенящим голосом. - Кассанская форма на трупах, причем кровь из  ран  даже
не испачкала одежду, - она посмотрела на него прямо и  открыто.  -  Король
послал вас узнать, не мой ли муж сделал это? Вы хотите, чтобы  я  ответила
"да", что мой муж способен на такое? Но вы же знаете,  что  я  много  дней
нахожусь под королевским надзором и, следовательно, не могу  сказать,  мой
ли муж повинен в этом.
     Морган проглотил слюну. Его поразили прямота и пылкость этой женщины.
     - Простите меня, миледи, но вы неправильно судите обо мне и о короле.
У нас даже в мыслях не было спрашивать вас об этом. Все указывает  на  то,
что ваш муж не планировал предательство заранее, он совершил его внезапно.
Человек, который замышляет предательство, не оставляет жену и сына в руках
тех, кого предает. Если у вас создалось  впечатление,  что  вас  в  чем-то

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.