Случайный афоризм
Очень трудно писать то, что является исключительно вашим изобретением, оставаясь при этом верным другому тексту, который вы анализируете. Жак Деррида
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вышитым на груди  оленем  Фурстанов,  бородатые,  в  оранжевых  шлемах,  с
короткими луками за спиной и короткими мечами в руках.
     Остальные трое не походили на солдат: один, по всей вероятности,  был
монахом, о чем свидетельствовали черная сутана и черный плащ с  капюшоном,
надвинутым на глаза, но двое других были высшими лордами, разодетыми,  как
петухи. Сталь и шелк сверкали на солнце яркими красками.
     В одном из них - в накинутой поверх доспехов белой шелковой мантии  -
Арлиан узнал герцога Лайонелла, родственника самого Венсита. Из-под мантии
сверкала на солнце кольчуга. Шлем украшала  маленькая  герцогская  корона,
усыпанная драгоценными камнями.
     Второй - в кафтане с голубой  и  золотой  вышивкой...  И  тут  Арлиан
нахмурился: второй был Ридон. Чистокровный Дерини, которого  Арлиан  очень
не любил, хотя и скрывал это.
     Келсон опустил трубу. Два парламентера встретились  в  центре,  и  их
лошади  ходили  кругами,  пока  всадники  вели  переговоры.  Посмотрев  на
Моргана, Келсон понял, что тот смотрит в глубь вражеских рядов.
     На небольшой холм в глубине вражеского  расположения  въехала  группа
всадников. Подняв подзорную трубу и наведя ее на фокус, Морган хмыкнул.
     - Ну, вот и Венсит, - тихо сказал он. - Пора  уже  ему  появиться.  А
слева от него Бран.
     Келсон некоторое  время  изучал  эту  группу,  а  затем  обратился  к
Моргану:
     - Морган, по-моему, надо оставить  эту  идею  переговоров  Риченды  с
Браном. Здесь не место для женщины, мне не следовало брать ее.
     Морган пожал плечами и вложил трубу в футляр.
     - Мне кажется, тебе стоит попробовать переубедить ее, мой  король.  Я
пытался это сделать вчера ночью, но... она очень гордая женщина.
     - Да, знаю, - вздохнул Келсон.
     К ним подъехал Дункан, о чем-то переговоривший с капитаном стражи.
     Парламентеры уже мчались  галопом  к  месту  расположения  Гвинедской
армии. Белые флаги развевались у них над головами.
     - Наши наблюдатели узнали парламентера  Венсита.  Это  барон  Торваль
Неттерхавен, - сообщил Дункан, - из окружения самого Венсита.  Он  приехал
на переговоры в сопровождении сильной охраны.
     Келсон повернулся к Моргану:
     - Может быть, Венсит хочет предложить переговоры или договор?
     - Вряд ли, мой король. И даже если это так, то его условия будут  для
нас неприемлемы. Мне кажется, что это еще  одна  попытка  психологического
давления. Будь внимателен при переговорах.
     - Не беспокойся.
     Когда всадники приблизились, из рядов выехал отряд кавалерии, который
окружил вражеского парламентера, чтобы сопровождать его к королю.
     Посланец был без шлема. Ему было не более двадцати лет,  но  держался
он самоуверенно и высокомерно.  Он  поклонился  королю,  и  его  усыпанная
драгоценностями накидка засверкала на солнце.
     - Келсон, король Гвинеда?
     - Говори, что тебе приказано передать.
     Юноша снова поклонился с елейной улыбкой на лице.
     - Я  Торваль  Неттерхавен,  милорд.  Я  передаю  приветствия  милорда
герцога Лайонелла, родственника нашего короля, - он кивком головы  показал
на группу всадников, оставшихся позади,  в  центре  поля.  -  Его  милость
герцог послан королем Венситом, чтобы предложить условия битвы. Он  хочет,
чтобы вы и столько же, как у него, людей выехали на равнину для обсуждения
условий.
     - Да?  -  с  сарказмом  спросил  Келсон.  -  Почему  я  должен  вести
переговоры с простым герцогом? Почему я должен рисковать, если ваш  король
не делает того же самого? Я не вижу на равнине Венсита.
     - Тогда пошлите кого-нибудь вместо вас, - быстро ответил Торваль. - Я
останусь заложником до его возвращения.
     - Ясно, - ледяным тоном процедил Келсон.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.