Случайный афоризм
Главное в модном писателе то, что он модный, а не то, что он писатель. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Так это ты Келсон Халдан, - голос Венсита был мягок, ровен,  манеры
самоуверенны, и Келсон сразу же возненавидел его. - Мне нравится,  что  мы
можем  культурно  обсудить  все  проблемы,  как  двое  взрослых  людей,  -
продолжал Венсит, с презрением оглядывая Келсона сверху вниз. - Или  почти
взрослых.
     Келсон не мог позволить себе горячности. Сдержав себя, он внимательно
осмотрел Венсита с головы до  пят.  Его  серые  глаза  фиксировали  каждую
деталь в стройном рыжеволосом человеке,  которого  все  знали  как  короля
Торента Венсита.
     Венсит сидел в седле уверенно, как будто родился на лошади. Его  руки
крепко  держали  бархатные  поводья,  украшенные  золотом.  Голову  лошади
украшало пурпурное перо. Она фыркнула, когда  приблизился  черный  жеребец
Келсона.
     Сам  Венсит  был  одет  в  золото  и  пурпур,  сверкая  бесчисленными
драгоценными камнями. Тяжелая золотая цепь висела у  него  на  шее  поверх
бархатной накидки. Голову венчала корона, украшенная драгоценными  камнями
и жемчугом. На любом другом человеке все это выглядело бы смехотворно,  но
на Венсите производило впечатление.
     Бессознательно Келсон поддался гипнотизирующему  облику  Венсита,  но
заставил себя подавить эти чувства, выпрямиться в седле  и  гордо  поднять
голову.
     Он бегло взглянул на  спутников  Венсита  -  на  хмурого  Ридона,  на
елейного Лайонелла, на  предателя  Брана,  который  не  желал  встречаться
глазами с королем, затем снова  переключил  внимание  на  Венсита.  Он  не
содрогнулся, встретив взгляд колдуна, глаза его остались непроницаемыми.
     - Как я понял, вы считаете себя цивилизованным человеком, - осторожно
сказал Келсон. - Но жестокое убийство сотен беспомощных пленников вовсе не
свидетельствует о высокой степени цивилизации.
     - Вы правы, - согласился Венсит. - Я всего лишь хотел  показать,  как
далеко могу  зайти,  если  потребуется.  Так  что  вам  лучше  внимательно
рассмотреть мои предложения.
     - Предложения? - презрительно фыркнул Келсон. - Не думаете же вы, что
я  пойду  на  какую-нибудь  сделку  после  той  жестокости,  бессмысленной
жестокости, которую вы учинили? Вы что, принимаете меня за дурака?
     - О нет, не за дурака, - засмеялся Венсит. - Не  так  я  глуп,  чтобы
недооценивать угрозу, которую вы представляете  для  меня.  Но  мне  почти
жаль, что вам предстоит умереть.
     - Ну, я пока еще жив, так что  давайте  обратимся  к  более  реальным
вещам. Что вы хотите сказать, Венсит? Время идет.
     Венсит, улыбнувшись, слегка поклонился в седле.
     - Скажите мне, как чувствует себя мой юный друг, лорд Дерри?
     - А как он должен себя чувствовать?
     Венсит прищелкнул языком и покачал головой в знак неодобрения.
     - Келсон, поразмышляй  немного.  Зачем  мне  было  убивать  Дерри?  Я
надеялся  обменять  его  на  семью  лорда  Брана.  Клянусь,  что   лучники
действовали без моего приказа и будут наказаны. Дерри жив?
     - Теперь это не твоя забота, - коротко ответил Келсон.
     - Значит, он жив. Это хорошо, - улыбнулся Венсит. Он бросил взгляд на
свои перчатки и снова поднял его на Келсона. - Хорошо.  А  я  пришел  сюда
сказать следующее: по-моему,  нет  необходимости  в  большой  битве  между
нашими армиями. Зачем людям умирать из-за наших разногласий.
     Глаза Келсона недоверчиво сузились.
     - Что же ты предлагаешь взамен?
     - Личную битву, - ответил Венсит. - Или битву  на  групповом  уровне:
поединок магий со смертельным исходом. Дерини  против  Дерини:  я,  Ридон,
Лайонелл и Бран против тебя и любых трех, кого ты выберешь.  Полагаю,  что
это будут  Морган,  Дункан  и,  возможно,  Нигель,  но,  конечно,  ты  сам
выберешь, кого хочешь. В древние дни это называлось  единоборством  тайных
сил.
     Келсон нахмурился, посмотрел на Моргана, Дункана, а затем на Арлиана.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.