Случайный афоризм
Очень трудно писать то, что является исключительно вашим изобретением, оставаясь при этом верным другому тексту, который вы анализируете. Жак Деррида
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

часовни, он, наконец, почтительно кивнул в направлении главного  алтаря  и
направился через трансепт налево, к маленькому боковому алтарю.  Мраморная
фигура ничем не была украшена. Возле нее горела всего лишь одна лампада.
     Но Арлиана интересовал вовсе не алтарь. Он внимательно присматривался
к мраморному полу под ним и вскоре  обнаружил  то,  что  искал:  небольшой
круг, едва заметный среди мозаики.
     Легкое  покалывание  в  пальцах  показало  ему,  что  место   найдено
правильно.
     Бросив взгляд на закрытую дверь часовни, он  подобрал  полы  плаща  и
закрыл глаза. Затем мысленно проговорил ритуальные слова, представив  себе
то место, куда хотел попасть, и исчез из часовни в Джассе.
     Несколькими  минутами  позже  дверь  часовни   отворилась,   и   туда
просунулась голова Кардиеля.
     Он, ожидая увидеть коленопреклоненную  фигуру  Арлиана,  открыл  рот,
чтобы что-то сказать, но так и не закрыл его, поняв,  что  в  часовне  нет
никого. На какое-то мгновение он застыл в оцепенении: как же так, ведь  он
не успел далеко уйти, прежде чем решил вернуться  и  рассказать  последние
слухи, которые дошли до него, а  Арлиана  уже  нет,  хотя  и  сказал,  что
собирается помолиться.
     Ну, ладно. Может быть, Арлиан имел в виду, что будет молиться в своей
комнате? Тогда Кардиелю не следует беспокоить его.
     "Да, конечно, - сказал  себе  Кардиель,  -  Арлиан  стоит  сейчас  на
коленях у себя в комнате. Пусть, сообщение может подождать и до завтра".
     Но епископа Арлиана не было и в его комнате. И даже в самой Джассе...



                                    6

     Торн Хаген, Дерини, перевернулся в постели и открыл один глаз. И  был
очень разочарован, обнаружив, что в комнате темно.
     Посмотрев поверх гладкого  белого  плеча  девушки,  разметавшейся  на
постели рядом с ним, он увидел утопающее в  густом  тумане  солнце,  света
которого едва хватало, чтобы окрасить все в розовый тусклый цвет.
     Он зевнул, помассировал пальцы ног и  перевел  взгляд  на  обнаженное
плечо спящей девушки, затем  протянул  руку,  чтобы  погладить  каштановую
головку. Когда его пальцы скользнули по ее шее и опустились ниже,  девушка
вздрогнула, повернулась, и на него обратился обожающий взгляд:
     - Вы хорошо отдохнули, милорд?
     Девушку звали Майра, ей было пятнадцать лет.  Он  увидел  ее  в  одно
вьюжное  февральское  утро,  когда  приехал  рынок  в  Хартхате  в   своем
утепленном меховом паланкине.
     Она была голодная, замерзшая, в темных глазах стоял ужас.
     Что-то тогда сразу возникло между ними,  и  Торн,  откинув  бархатные
занавески, высунулся из носилок, махнул ей  рукой,  смущенно  улыбнулся  и
позвал глазами. И она пошла.
     Он не  мог  бы  объяснить  причину  своего  поступка.  Возможно,  она
напомнила ему дочь, которую он потерял: черноволосую  Кару,  растаявшую  в
утреннем тумане.
     Но он позвал, и она пришла. Каре  сейчас  было  бы  столько  же  лет,
сколько Майре.
     Нетерпеливо тряхнув головой, Торн шутливо шлепнул девушку по  заду  и
постарался выкинуть из головы нахлынувшие воспоминания. Он сел в  постели,
потянулся. Девушка со смехом пробежала пальцами по его руке. С  сожалением
Торн отвел ее руку и покачал головой.
     - Прости, малышка, но тебе пора  идти.  Совет  не  будет  ждать  даже
высших лордов Дерини, - он наклонился и отечески поцеловал ее в лоб.  -  Я
не задержусь. Приходи к полуночи.
     - Хорошо, милорд.
     Она поднялась и, натянув на себя тончайшее прозрачное желтое одеяние,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.