Случайный афоризм
Поэт всегда прав. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

часовни, он, наконец, почтительно кивнул в направлении главного  алтаря  и
направился через трансепт налево, к маленькому боковому алтарю.  Мраморная
фигура ничем не была украшена. Возле нее горела всего лишь одна лампада.
     Но Арлиана интересовал вовсе не алтарь. Он внимательно присматривался
к мраморному полу под ним и вскоре  обнаружил  то,  что  искал:  небольшой
круг, едва заметный среди мозаики.
     Легкое  покалывание  в  пальцах  показало  ему,  что  место   найдено
правильно.
     Бросив взгляд на закрытую дверь часовни, он  подобрал  полы  плаща  и
закрыл глаза. Затем мысленно проговорил ритуальные слова, представив  себе
то место, куда хотел попасть, и исчез из часовни в Джассе.
     Несколькими  минутами  позже  дверь  часовни   отворилась,   и   туда
просунулась голова Кардиеля.
     Он, ожидая увидеть коленопреклоненную  фигуру  Арлиана,  открыл  рот,
чтобы что-то сказать, но так и не закрыл его, поняв,  что  в  часовне  нет
никого. На какое-то мгновение он застыл в оцепенении: как же так, ведь  он
не успел далеко уйти, прежде чем решил вернуться  и  рассказать  последние
слухи, которые дошли до него, а  Арлиана  уже  нет,  хотя  и  сказал,  что
собирается помолиться.
     Ну, ладно. Может быть, Арлиан имел в виду, что будет молиться в своей
комнате? Тогда Кардиелю не следует беспокоить его.
     "Да, конечно, - сказал  себе  Кардиель,  -  Арлиан  стоит  сейчас  на
коленях у себя в комнате. Пусть, сообщение может подождать и до завтра".
     Но епископа Арлиана не было и в его комнате. И даже в самой Джассе...



                                    6

     Торн Хаген, Дерини, перевернулся в постели и открыл один глаз. И  был
очень разочарован, обнаружив, что в комнате темно.
     Посмотрев поверх гладкого  белого  плеча  девушки,  разметавшейся  на
постели рядом с ним, он увидел утопающее в  густом  тумане  солнце,  света
которого едва хватало, чтобы окрасить все в розовый тусклый цвет.
     Он зевнул, помассировал пальцы ног и  перевел  взгляд  на  обнаженное
плечо спящей девушки, затем  протянул  руку,  чтобы  погладить  каштановую
головку. Когда его пальцы скользнули по ее шее и опустились ниже,  девушка
вздрогнула, повернулась, и на него обратился обожающий взгляд:
     - Вы хорошо отдохнули, милорд?
     Девушку звали Майра, ей было пятнадцать лет.  Он  увидел  ее  в  одно
вьюжное  февральское  утро,  когда  приехал  рынок  в  Хартхате  в   своем
утепленном меховом паланкине.
     Она была голодная, замерзшая, в темных глазах стоял ужас.
     Что-то тогда сразу возникло между ними,  и  Торн,  откинув  бархатные
занавески, высунулся из носилок, махнул ей  рукой,  смущенно  улыбнулся  и
позвал глазами. И она пошла.
     Он не  мог  бы  объяснить  причину  своего  поступка.  Возможно,  она
напомнила ему дочь, которую он потерял: черноволосую  Кару,  растаявшую  в
утреннем тумане.
     Но он позвал, и она пришла. Каре  сейчас  было  бы  столько  же  лет,
сколько Майре.
     Нетерпеливо тряхнув головой, Торн шутливо шлепнул девушку по  заду  и
постарался выкинуть из головы нахлынувшие воспоминания. Он сел в  постели,
потянулся. Девушка со смехом пробежала пальцами по его руке. С  сожалением
Торн отвел ее руку и покачал головой.
     - Прости, малышка, но тебе пора  идти.  Совет  не  будет  ждать  даже
высших лордов Дерини, - он наклонился и отечески поцеловал ее в лоб.  -  Я
не задержусь. Приходи к полуночи.
     - Хорошо, милорд.
     Она поднялась и, натянув на себя тончайшее прозрачное желтое одеяние,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.