Случайный афоризм
Мне кажется, что я наношу непоправимый урон чувствам, обуревающим мое сердце, тем, что пишу о них, тем, что пытаюсь их объяснить вам. Луи Арагон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

насмешливо поклонившись. - А мне сказали совсем другое.
     - Откуда им знать? - вскинул голову Дерри.  -  То,  что  я  везу,  не
предназначено для солдат. Я ехал на  север  к  герцогу  Эвану  по  приказу
короля. В ваш лагерь я попал по ошибке.
     -  Да,  ты  совершил  ошибку,  парень,  -  согласился   Кэмпбелл,   с
подозрением глядя на Дерри. - Мы  засекли  тебя,  когда  ты  бродил  возле
лагеря и что-то вынюхивал. Зачем ты солгал, когда тебя спросили, кто ты, а
потом убил солдата. При тебе нет документов и бумаг, и вообще ничего,  что
указывало бы, что ты не шпион. Поэтому я думаю, что  ты  шпион.  Как  твое
имя?
     - Я не шпион. Я  слуга  короля.  Мое  имя  и  то,  что  мне  поручено
передать, - не для ваших ушей! - возмутился Дерри. - Когда король  узнает,
как вы...
     Кэмпбелл резко наклонился к Дерри, схватил его за кольчугу  у  горла,
закрутил ее так, что у юноши перехватило дыхание, притянул к себе и, глядя
прямо в глаза, прошипел:
     - Не говори со мной таким тоном, сосунок. И если ты хочешь дожить  до
старости,  лучше  держи  язык  за  зубами,  раз  уж  не  можешь   говорить
почтительно. Я достаточно ясно выразился?
     Дерри поморщился  от  боли  и  постарался  сдержать  себя,  чтобы  не
произнести слов, которые были бы последними его словами. Легким кивком  он
выразил свое согласие и с облегчением сделал глубокий вдох, когда шея  его
освободилась. Дерри начал думать, как вести себя дальше, но Кэмпбелл  взял
решение в свои руки.
     - Отведите его к лорду Брану, - приказал он, со вздохом  выпрямляясь.
- У меня нет времени возиться с  ним.  Может  быть,  друзья  лорда  Дерини
смогут выведать у него правду.
     Дерри грубо встряхнули, подняли на ноги и поволокли по грязной топкой
тропе в центр лагеря. По  пути  им  встречались  солдаты,  провожавшие  их
удивленными взглядами. Несколько раз Дерри казалось, что  его  узнали,  но
никто к ним не приблизился,  а  сам  Дерри  был  слишком  занят  тем,  что
старался держаться на ногах, и ему было не до наблюдений.
     Впрочем, узнают его сейчас или нет, не  имело  значения:  Бран  Корис
узнает его немедленно и сразу поймет, зачем он здесь. Да  и  упоминание  о
новых друзьях Брана  Дерини  тоже  не  вселяло  особых  надежд  на  лучшее
будущее.
     Они прошли по дубовой аллее  и  вышли  на  широкую  поляну,  покрытую
бархатной зеленой  травой,  в  центре  которой  стояла  роскошная  палатка
бело-голубого цвета. Вокруг теснились палатки менее  роскошные  и  меньших
размеров.  На  всех  развевались  по  ветру  цветные  вымпелы.  Неподалеку
находился берег большой реки  Кардосы,  величественно  несущей  свои  воды
среди бархатных трав.
     Ноги Дерри заплетались, и его приходилось тащить почти волоком.
     Наконец, его  швырнули  на  колени  перед  палаткой  черно-серебряных
тонов, стоявшей рядом с палаткой Брана.
     Раненая рука Дерри сильно болела, кисти  под  грубыми  узлами  начали
кровоточить.
     Сквозь толстые стены палатки доносились  голоса  спорящих  людей,  но
слов нельзя было разобрать.
     Барон Кэмпбелл в нерешительности остановился перед входом, размышляя,
очевидно, можно ли ему войти, затем,  кашлянув,  исчез  в  дверном  проеме
палатки.   Оттуда   немедленно   послышались    негодующие    восклицания,
ругательства, произнесенные, как показалось Дерри, с иностранным акцентом,
и затем он разобрал слова Брана Кориса:
     - Шпион! Черт побери, Кэмпбелл, ты врываешься сюда,  чтобы  сообщить,
что поймал шпиона?
     - Мне кажется, он больше, чем просто шпион, милорд.  Он...  Я  думаю,
вам лучше самому посмотреть на него.
     - Ну, хорошо. Я сейчас вернусь, Лайонелл.
     Сердце у Дерри упало, когда из палатки  вышел  Кэмпбелл.  А  когда  в

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.