Случайный афоризм
То, что по силам читателю, предоставь ему самому. Людвиг Витгенштейн
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

освещении. Присмотревшись, он понял, что ему мало пользы  от  этого  окна.
Оно было расположено высоко и имело в нижней части ширину несколько футов,
но затем сужалось и наверху не превышало десяти дюймов.  Кроме  того,  оно
было защищено мощной железной решеткой. Но  даже  если  бы  Дерри  удалось
справиться с решеткой, он не смог бы пролезть сквозь узкую  щель.  К  тому
же, если, конечно, он не потерял  чувства  направления,  окно  выходило  в
сторону отвесного, совершенно гладкого утеса. Так что даже  выбравшись  из
окна, бежать он не мог, разве что на тот свет. Острые  камни  у  основания
утеса помогли бы ему в этом.
     Самоубийство само по себе вызывало у Дерри  отрицательные  эмоции,  а
кроме того, он знал, что  его  смерть  не  принесет  никому  пользы.  Зато
оставшись в живых, если, конечно, ему удастся пройти через  все,  что  его
ждет, он может надеяться на бегство.
     Оставшись в живых, он сможет  передать  Моргану  собранные  сведения,
пока еще не поздно.
     Эта мысль сразу же заставила его вспомнить, что у него есть  средство
связи с Морганом. Медальон Святого Камбера все еще висел у него на  груди,
никем не  обнаруженный.  Пока  медальон  у  него,  он  может  связаться  с
Морганом.
     Дерри мгновенно провел в уме расчеты и решил, что время,  назначенное
для связи, уже близится.  Заклинание  сработает,  должно  сработать,  хотя
Дерри еще не придумал, как он в таком беспомощном состоянии  справится  со
всем этим.
     Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, вознеся молитву,  чтобы  ему
никто не помешал, Дерри отчаянно завертелся в  стягивающих  его  веревках,
стараясь ощутить грудью медальон.
     Правда, Морган говорил, что для связи нужно держать медальон в  руке,
но Дерри надеялся, что контакта с обнаженной грудью будет достаточно.
     Вот он!
     Дерри почувствовал тепло медальона,  согретого  его  телом,  у  левой
стороны груди.
     Ну, а теперь, если контакта все-таки достаточно...
     Дерри закрыл глаза, постарался представить медальон, увидеть, как тот
лежит у него на  груди,  вообразить,  что  держит  его  в  руках,  ощущает
пальцами гладкую поверхность. Затем мысленно он произнес слова заклинания,
которому научил его Морган. При этом Дерри держал в голове ощущение, будто
медальон лежит в его ладонях.
     Вскоре Дерри почувствовал,  что  впадает  в  транс,  как  это  всегда
бывало, когда  он  произносил  заклинание.  Дерри  начал  соскальзывать  в
холодные глубины магического сна  -  и  вдруг  замер,  насторожился,  ужас
охватил его: послышались приближающиеся шаги.
     Он с трудом удержался, чтобы не повернуть голову и не посмотреть, кто
же вошел в комнату.
     - Хорошо. Я сам займусь им, - сказал холодный  размеренный  голос.  -
Диган, у тебя есть что-нибудь для меня?
     - Только послание от герцога Лайонелла, сэр, - ответил второй голос.
     Судя по почтительности обращения, это был слуга.
     Послышались сначала неясное  бормотанье,  затем  хруст  разламываемой
печати, шуршание разворачиваемой бумаги. Потом наступила тишина.
     Дерри покрылся холодным потом, когда услышал эти голоса. Ведь в Эсгар
Ду мог быть только один  человек,  к  которому  следовало  обращаться  так
почтительно.
     Едва лишь Дерри осознал этот ужасный факт,  в  камеру  кто-то  вошел,
неся еще один факел. Жуткие бесформенные тени заплясали на стене. Конечно,
по ним нельзя было оценить внешность  хозяина,  но  у  Дерри  зашевелились
волосы на голове. Волны страха затопили его, охватили его душу.
     Он пытался убедить себя, что причиной всему неверный свет факела, что
именно он вселил в него этот ужас. Но другой частью своего сознания  Дерри
понимал, что один из тех, кто вошел в камеру, - Венсит из Торента.
     И, значит, он, Дерри, никогда больше не сможет увидеть Моргана.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.