Случайный афоризм
Писатель находится в ситуации его эпохи: каждое слово имеет отзвук, каждое молчание - тоже. Жан Поль Сартр
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

несколько минут назад.
     Человек повернулся  к  стене  и  закрепил  факел  неподалеку  от  уже
горевшего здесь раньше.
     Но  это  был  не  Венсит.  Дерри  понял  это  инстинктивно,  взглянув
единственный раз на того, что был справа.
     Человек,  приблизившийся  справа,   остановился   перед   Дерри.   Он
разительно отличался от первого. Несмотря на высокий рост и угловатость, в
нем чувствовалась звериная грация. Рыжая борода  и  усы  усиливали  в  его
облике что-то хищное, лисье. И он  в  упор  смотрел  немигающими  светлыми
глазами на юношу, неподвижно сидящего перед ним.
     Человек был одет так,  словно  собирался  отдыхать:  янтарного  цвета
шелковая мантия, накинутая на тунику такого же золотистого цвета, на талии
широкий пояс из золотых колец, на поясе кинжал,  ручка  которого  сверкала
драгоценными камнями. Из-под мантии виднелись бархатные штаны и остроносые
туфли с золотой вышивкой.
     По всей вероятности, подумал Дерри, кинжал - единственное его оружие,
однако это мало успокаивало.
     - Ну, - произнес человек.
     Это  был  тот  самый  голос,  который  Дерри  слышал  раньше,  и  он,
несомненно, принадлежал Венситу. В Дерри вспыхнул страх.
     - Так это и есть Син лорд Дерри. Ты знаешь, кто я?
     Дерри, поколебавшись, кивнул.
     - Превосходно, - дружелюбно отметил Венсит. - Но я не думаю,  что  ты
встречался с моим коллегой Ридоном из Истмарха. Хотя имя,  может  статься,
тебе и знакомо.
     Дерри еще раз взглянул на второго человека, который  стоял,  небрежно
прислонившись к стене. Тот кивнул головой в знак приветствия.
     Ридон был одет  так  же,  как  и  Венсит,  только  одежды  его  имели
серебряные и голубые цвета вместо золотисто-янтарных. Однако он производил
куда более зловещее впечатление. При одном  взгляде  на  него  становилось
ясно, что его следует бояться,  в  отличие  от  Венсита,  который  казался
мягким и утонченным, не способным на жестокость.
     Дерри подумал,  что  нельзя  ни  в  коем  случае  поддаваться  такому
ощущению - это ловушка. Венсита нужно бояться больше, чем десяти  Ридонов,
несмотря на то, что Ридон имел репутацию колдуна Дерини высшего ранга.
     Следует быть очень осторожным. Бояться надо именно Венсита.
     Венсит долго смотрел на пленника, заметил реакцию  Дерри  на  Ридона,
засмеялся и скрестил руки на груди. От него не ускользнуло также, что  его
смех обеспокоил Дерри больше, чем угрюмое молчание.
     - Син лорд Дерри, - подчеркнуто любезно обратился Венсит. -  Я  много
слышал о тебе, мой юный друг. Мне  известно,  что  ты  ближайший  помощник
Моргана и заседаешь в Королевском Совете, не именно сейчас, конечно, -  он
выразительно посмотрел на Дерри, который прикусил  губу.  -  Да,  я  много
слышал о смелых делах Дерри. И, кажется, у меня  скоро  будет  возможность
проверить справедливость слухов. Расскажи о себе, Дерри.
     Дерри постарался скрыть гнев, но понял, что ему это плохо удалось.
     Отлично. Отлично, пусть Венсит знает, что Дерри  не  собирается  быть
овечкой. Если Венсит думает, что Дерри намерен сдаться без борьбы...
     Венсит сделал шаг вперед, и Дерри застыл, но все-таки  заставил  себя
смело встретить взгляд колдуна. Затаив дыхание, юноша с удивлением увидел,
что Венсит отступил. Однако все быстро встало на свои места.
     - Я вижу, - сказал Венсит, вертя кинжал в узких  пальцах,  -  что  ты
предпочитаешь молчать. Должен  тебе  сказать,  что  я  рад.  После  всяких
рассказов о тебе  я  боялся,  что  ты  разочаруешь  меня.  А  я  не  люблю
разочарований!
     Прежде  чем  Дерри  успел  отреагировать  на  слова,  Венсит   быстро
приблизился к нему и приложил острие кинжала к его горлу.
     Венсит  постепенно  усиливал  давление  на   кинжал   и   внимательно
всматривался в лицо Дерри, стараясь уловить следы страха, но не  обнаружил
их. Тогда с легкой улыбкой он начал короткими движениями прорезать  одежду

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.