Случайный афоризм
Для нас, писателей, ругань ничего не значит, мы живем для того, чтобы о нас кричали; одно только молчание нас губит. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

еще был собран, спокоен, но Дерри уловил тень раздражения и беспокойства.
     Свет факела играл в волосах Венсита, придавая  ему  зловещий  вид,  и
Дерри внезапно понял, что играет своей жизнью. Эта мысль пронизала все его
существо. Дерри осознал, что нет никаких сомнений в том, что Венсит  убьет
его без пощады, если возникнет необходимость.
     Он снова почувствовал глаза Венсита на себе и заставил себя встретить
этот взгляд, не показывая охватившего его страха.
     - Ну, - со зловещим спокойствием в голосе спросил Венсит, - что же мы
сделаем с этим лазутчиком? Он в наших руках. Убьем его?
     Он наклонился над Дерри, положив руки на  подлокотники  кресла.  Лицо
его было совсем рядом с лицом Дерри.
     - А может быть, скормим его карадоту, а? -  продолжал  Венсит.  -  Ты
знаешь, что такое карадот, малыш?
     Дерри с трудом проглотил слюну, но не рискнул отвечать. Он не доверял
своему голосу.
     Венсит засмеялся.
     - Ты не знаешь,  что  такое  карадот?  Это  большой  пробел  в  твоем
образовании, этот твой Морган  допустил  промашку.  Покажи  ему  карадота,
Ридон.
     Коротко  кивнув,  Ридон  подошел  поближе  к  Дерри  и  со  злорадным
выражением на лице стал чертить пальцем в воздухе какие-то знаки.
     Венсит отступил назад, за кресло Дерри.
     Ридон забормотал какие-то слова на незнакомом языке,  слова  древнего
заклинания. Воздух под его пальцами трещал и сыпал искрами. Запахло серой.
     И вдруг перед Дерри  возникло  жуткое  создание,  которое,  казалось,
вышло из самого Ада.  Рычащий,  хрипящий  ужас,  окрашенный  в  малиновое,
зеленое, грязно-коричневое. Зловонная пасть,  усеянная  огромными  кривыми
зубами, извивающиеся щупальца тянулись к его глазам все ближе...  ближе...
ближе...
     Дерри закричал, закрыл глаза и отчаянно  забился  в  стягивающих  его
путах, почувствовав на лице зловонное дыхание чудовища. Он слышал  рычание
монстра. Отвратительный запах сдавил ему грудь.
     Внезапно наступила тишина, он уловил дыхание свежего ветерка и понял,
что чудовище исчезло.
     Юноша открыл глаза и увидел, что Ридон и Венсит насмешливо смотрят на
него.
     Серебряные глаза  Ридона  все  еще  были  подернуты  дымкой  какой-то
темной, непередаваемой мощи.
     Дерри били судороги, он дышал тяжело, с  хрипом  и  смотрел  на  двух
колдунов с ужасом.
     Рот Венсита скривился в усмешке. Повернувшись к  Ридону,  он  отвесил
шутливый поклон.
     - Благодарю, Ридон.
     - Всегда к вашим услугам, сэр.
     Дерри с трудом проглотил слюну, но говорить не мог. Он старался унять
темный ужас, который все еще властвовал над ним.  Он  решил,  что  они  не
отдадут его этому чудовищу, пока, по  крайней  мере,  не  узнают  от  него
всего, что хотят знать, но эта мысль не успокаивала.
     Постепенно его дыхание выровнялось, голова выпрямилась.
     - Ну, мой юный друг, - спросил Венсит, снова склонившись над Дерри, -
скормить тебя карадоту? Или найти тебе лучшее применение? У меня сложилось
впечатление, что тебе не понравился наш зверинец, но ты-то ему пришелся по
вкусу.
     Дерри опять проглотил слюну, отгоняя приступ тошноты.
     Венсит хмыкнул:
     - Только не карадот? А ты как думаешь, Ридон?
     Голос Ридона был холоден и бесстрастен:
     - Я думаю, нужно придумать что-то другое, сэр. Мне  нравится  кормить
карадотов, но мы не должны забывать, что  Син  лорд  Дерри  -  сын  графа,
человек  благородного  происхождения.  Вряд  ли  он  подходящая  пара  для

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.