Случайный афоризм
Писатель, если он хорошо трудится, невольно воспитывает многих своих читателей. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Я подумал, что здесь скрываются  ее  собственные  планы  в  отношении
Мартеля, и подставил ей ловушку.
     - Именно поэтому она отправилась с ним на уик-энд?
     Ее голубые глаза, до этого непроницаемые, отвернулись от меня.
     - У вас нет права задавать такие вопросы. Вы не  джентльмен,  не  так
ли?
     - Но Мартель им является?
     - С меня уже хватит и вас, и вашей надоедливости, мистер Арчер.
     Она встала. Это означало конец аудиенции.



                                    4

     Я направился в находившийся рядом дом Джемисонов. Это была просторная
испанского типа постройка,  со  временем  ставшая  грязно-белого  цвета  и
носящая печать запустения.
     Женщина, отворившая дверь после повторного звонка, была  в  полосатом
сером платье, которое могло бы сойти за форму, но таковой не являлось. Она
была хорошенькой и черноволосой, с тем слегка высокомерным видом,  который
имеют женщины - единственные обитательницы в большом доме.
     - Могли бы и не звонить так долго. Я слышал и первый звонок.
     - Почему же вы не ответили на него?
     - У меня есть поважнее дела, чем открывать дверь, -  игриво  ответила
она. - Я ставила гуся в духовку.
     Она показала свои замасленные руки и вытерла их о фартук.
     - Чего вы хотите?
     - Я хочу видеть Питера Джемисона.
     - Младшего или старшего?
     - Младшего.
     - Он, вероятно, все еще в Теннисном клубе. Я спрошу у его отца.
     - Может, я могу поговорить с мистером Джемисоном? Меня  зовут  мистер
Арчер.
     - Может быть. Я спрошу.
     Я ждал в затемненном  зале,  сидя  в  старинном  испанском  кресле  с
высокой спинкой. Служанка скоро вернулась и не скрывая удивления сообщила,
что мистер Джемисон примет меня. Она провела меня через  дубовые  двери  в
отделанную дубом же библиотеку, откуда сквозь похожие  на  амбразуры  окна
виднелись горы.
     Около окна, глубоко погрузившись в  кресло,  сидел  человек  и  читал
книгу. У него были седые, бесцветные волосы, и его лицо  было  столько  же
бесцветно. Когда он снял очки и посмотрел на меня, я увидел,  что  у  него
почти невидящий, отрешенный взгляд.
     Стакан с виски стоял на столе рядом с  ним,  и  прямо  под  рукой  на
столике большего размера находилась бутылка "Бурбона" и кувшин с водой.  Я
заметил, что служанка с ненавистью бросила взгляд на бутылку и  стакан.  У
нее были блестящие черные глаза и взгляд - откровенно ненавидящий  всех  и
все.
     - Мистер Арчер, - произнесла она.
     - Спасибо, Вера. Хэлло, мистер Арчер. Присаживайтесь.
     Он сделал жест в сторону находившегося напротив него кресла. В  лучах
солнечного света его рука показалась прозрачной.
     - Не хотите ли выпить, прежде чем Вера уйдет?
     - Сейчас слишком рано, спасибо.
     - Я сам так рано пью нечасто.
     Я заметил, что книгу в своей руке он держал  вверх  ногами.  Явно  не
хотел, чтобы его видели просто за выпивкой. Он закрыл книгу и  положил  ее
на стол.
     - "Книга мертвых", - произнес  он.  -  Из  египетского  собрания.  Ты
можешь идти, Вера. Я сам могу поухаживать за гостем.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.