Случайный афоризм
Поэт - человек, раскрывающий перед всеми свою душу. Рюноскэ Акутагава
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Дощечка на столе перед ней гласила: "Миссис Стром.  Секретарь  Клуба"
Она увидела, что я рассматриваю ее, и безразличным тоном произнесла:
     - В настоящий момент я не замужем, не миссис.
     - Я тоже. Когда вы сегодня свободны? Может, вместе поужи-наем?
     - Нет, сегодня я уже приглашена на ужин с танцами. Но благодарю.
     - Не стоит того.
     У парковки возле  теннисных  кортов  Питер  уже  ждал  меня  в  своем
"корвете". Место  окружали  зеленые  эвкалиптовые  деревья,  и  их  слегка
больничный запах носился в воздухе. Игра  шла  лишь  на  одном  из  дюжины
кортов.  Тренер,  в  рубашке  с  надписью:  "Теннисный  клуб",   показывал
маленькой девочке, как делать подачу, в то время как ее  мамаша  наблюдала
за ними с боковой аллеи.
     - Профессора Таппинджера нет в своем офисе, и его нет дома, -  сказал
Питер. - Жена говорит, что он на пути домой.
     - Я еще побуду немного здесь.  Насколько  я  понимаю,  миссис  Бегшоу
живет при клубе?
     - Да, в одном из коттеджей. - Он  махнул  рукой  в  сторону  деревьев
позади площадки.
     - Вы спрашивали ее что-либо о Мартеле?
     - Нет.
     - Но вы знакомы с миссис Бегшоу?
     - Не настолько близко. Я знаю всех в Монтевисте, - добавил он нехотя.
- И они знают меня, я полагаю.
     Я  прошел  через  эвкалиптовые  заросли  и  через  ворота  в  заборе,
ограждающем  примыкающую  к  территории  бассейна  лужайку.  Дюжина  серых
кирпичных коттеджей,  отделенных  от  своих  соседей  живой  изгородью  из
цветущего кустарника, раскинулись на лужайке. Маленький мексиканец в форме
цвета хаки занимался в зарослях поливом.
     - Буэнос диас!
     - Хороший день, - ответил он, сверкая зубами,  и  направил  струю  из
своего шланга прямо в небо, как фонтан. - Вам кто-то нужен?
     - Миссис Бегшоу.
     - Вот ее коттедж. - Его крыша  была  едва  видна  из-за  яркой  шапки
бугенвилей. - Она вернулась всего лишь две минуты назад.
     Миссис Бегшоу была одной из участниц карточной игры у  бассейна,  той
самой, что заказала кофе. На вид ей было лет семьдесят.
     - Это вас я видела только что разговаривающим со Стэнли?  -  спросила
она меня у двери.
     - Да, меня.
     - А затем с Мартелем?
     - Да.
     - А теперь вы пришли ко мне.  Любопытная  последовательность.  -  Она
тряхнула своими белыми завитками. - Я не знаю, чувствовать себя польщенной
или озабоченной.
     - Ни то, ни другое, миссис Бегшоу. Меня зовут Арчер,  и  я  детектив,
как вы, возможно, уже догадались.
     Она впустила меня в гостиную, заставленную мебелью.  Восточный  ковер
на полу был пушист и хорош, что страшно было наступать на него.
     Она заметила мое замешательство.
     - Ковер не совсем здесь на месте, но мне не хотелось оставлять его. -
Не меняя тона она сказала: - Садитесь. Я полагаю, вы занимаетесь тем,  чем
в виде спорта занимаются все местные жители,  -  лезете  в  дела  Фрэнсиса
Мартеля.
     - Это моя профессия, а не спорт.
     - Кто послал вас сюда? - резким тоном спросила она.
     - Местное семейство.
     - Мариэтта Фэблон?
     - Да, она интересуется результатами моих изысканий.
     - "Изыскания" - слишком мягкое слово для того,  чем  вы  занимаетесь,
мистер Арчер. Вы стараетесь выжить Мартеля из города. Это ваша цель?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.