Случайный афоризм
Писатель может сделать только одно: честно наблюдать правду жизни и талантливо изображать ее; все прочее - бессильные потуги старых ханжей. Ги де Мопассан (Анри Рене Альбер Ги Мопассан)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Марко положил снимки и негатив на стойку бара  и  налил  ей  скромную
порцию двойного виски. Она протянула мимо меня руку и схватила и виски,  и
карточку Китти.
     - Что это такое? Я люблю рассматривать карточки.
     - Это мое, - сказал я.
     Ее затуманенные от спиртного глаза, казалось, не признали меня.
     - Вы не возражаете, если я взгляну на это? - сказала она. - Это  ведь
миссис Кетчел, не так ли?
     - Кто?
     - Миссис Кетчел, - повторила она.
     - Из ваших друзей?
     - Едва ли. - Она подтянулась. Ее волосы в беспорядке спадали на лоб.
     - Ее муж бы одним из пациентов моего мужа. Доктора не могут себе сами
выбирать пациентов, как вы знаете.
     - У меня та же проблема.
     - Конечно, вы детектив, не так ли? Что вы делаете со  снимком  миссис
Кетчел?
     Она  помахала  карточкой  перед  моим  носом.  Какое-то   время   все
присутствующие в баре смотрели только на нас. Я взял карточку из ее рук  и
положил с негативом в карман.
     - Вы можете доверять мне все ваши темные, страшные секреты, - сказала
она. - Я докторская жена. Я умею хранить тайны.
     Я соскользнул со стула и потянул ее от бара к пустому столу.
     - Где доктор Сильвестр?
     - Он повез Мариэтту Фэблон домой. Но он вернется.
     - Что случилось с миссис Фэблон?
     - А что могло с ней случиться? Мариэтта  мой  старый  друг,  один  из
самых старых, которые у меня есть в городе, но она, конечно,  в  последнее
время, позволила себе развалиться на куски - и физически, и морально. Я не
возражаю, когда люди напиваются, - я сама набралась  уже,  по  сути  дела,
мистер Арч...
     - Арчер, - поправил я.
     Она продолжала:
     - Но Мариэтта пришла сюда вечером как затянутая в петлю.  Она  вошла,
если можно так сказать, буквально как на ходулях. К  тому  же,  будто  они
резиновые. Джордж  собрал,  что  осталось  от  нее,  и  повез  домой.  Она
становится все большим и большим бременем для Джорджа.
     - В каком смысле?
     - Морально и финансово. Она не платит по счетам, конечно, насколько я
помню, ну да это ладно. Ты, друг, живи и давай жить другим. Но когда  речь
заходит о том, чтобы вытягивать из него все больше и больше денег,  -  это
уже слишком.
     - А она этим занимается?
     - А как же. Сегодня она позвала его на обед - я была в  это  время  у
парикмахерши - и внезапно попросила пять тысяч долларов. У нас  нет  таких
денег под рукой. Банк - единственное место, где их можно достать.  Так  он
хотел получить мою подпись для займа. Но я сказала "нет".
     Она  помолчала,  и  ее  пропитанное  алкоголем  лицо  внезапно  стало
спокойным. Мне кажется, она начала вспоминать прошедшее.
     - Я разбалтывала вам свои темные, мрачные тайны. Правда?
     - С этим полный порядок.
     - Порядка не будет, если вы сообщите Джорджу, что я вам  сказала.  Вы
не скажете об этом Джорджу?
     Она выплеснула свою злобу, но не хотела нести за это ответственность.
     - Все нормально, - сказал я.
     - Вы хороший. - Она потянулась к  моей  руке,  лежащей  на  столе,  и
крепко пожала ее. Сейчас она была  больше  взволнованна,  чем  пьяна.  Она
хотела сделать что-нибудь такое, чтобы  почувствовать  себя  лучше.  -  Вы
любите танцевать, мистер Арч?
     - Арчер, - сказал я.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.