Случайный афоризм
Никто не может быть хорошим поэтом без душевного огня и без некоторого вдохновения - своего рода безумия. То же самое говорят Демокрит и Платон. Марк Туллий Цицерон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

порезано и поцарапано.
     Джемисон зажмурил глаза. Вера дотянулась до его руки, взяла в свою  и
держала ее.
     - Так что вы не можете быть уверены, что это был он.
     -  Нет,  если  бы  только   посмотрел   на   него.   Он   значительно
трансформировался в море. Но у меня нет причин сомневаться в том, что  это
был Рой. Доктор, проводивший осмотр, доктор  Уилс,  говорил,  что  у  него
имеется неопровержимое доказательство, что это был Рой.
     - Что за доказательство?
     - Это имело отношение к рентгеноскопии старого перелома ноги.
     - Тогда нужно было внимательно отнестись к этому.
     - К чему? - произнес он с раздражением.
     - К возможности того, что  это  было  сфабрикованное  самоубийство  и
кто-то еще носил плащ Фэблона. Это заслуживает внимания.  Но  то,  что  вы
только что мне сообщили, исключает такое подозрение.
     - Думаю, это так.
     - Минуту назад, - сказал я, - вы упомянули о взятии на поруки  миссис
Фэблон.
     - Это происходило в далеком прошлом. Я помогал им обоим при случае. Я
чувствовал в своем роде ответственность за Роя.
     Вера мотнула сердито головой:
     - Вы отдали ей дом.
     - Какой дом? - спросил я.
     Джемисон мне ответил:
     - Тот самый, в котором она живет,  вернее,  жила.  Я  по  правде,  не
отдавал ей его. Она им пользовалась. В конце  концов,  она  была  добра  к
моему бедному сыну. Так же, как и Рой в свое время.
     - Он здорово вас нагрел?
     - На несколько тысяч. Могло быть и больше,  но  большая  часть  моего
капитала содержалась  в  кредитных  операциях.  Рой  отчаянно  нуждался  в
деньгах в последние дни. Он играл на деньги, которых у него не было.
     - Играл с субъектом, которого звали Кетчел?
     - Да, это было его имя.
     - Вы знали Кетчела?
     - Никогда не встречал, но слышал о нем.
     - От кого?
     - От Мариэтты. В течение  десяти  или  одиннадцати  дней,  когда  Рой
пропадал, и прежде, чем всплыло его тело, Мариэтта очень много говорила  о
Кетчеле. Казалось, что она подозревает, что он убил Роя. Но у нее не  было
улик. Я разубедил ее идти в полицию. После того как факт самоубийства  был
установлен, она бросила эту затею.
     Вера снова нескладно заерзала и потянула  Джемисона  за  руку,  будто
умершая женщина была ее соперницей:
     - Идите в кровать.  Вы  совсем  сумасшедший,  если  сидите  всю  ночь
напролет.
     Особая атмосфера благопристойности в доме улетучилась. Я встал, чтобы
уйти. Вера взглянула на меня с облегчением.
     Джемисон сказал, не обращая на нее внимания:
     - Я тогда пришел к  выводу,  что  Мариэтта  имела  свои  фантазии  об
убийстве потому, что было тяжело смириться с мыслью о самоубийстве Роя. Вы
же не думаете, что у нее все же что-то имелось?
     - Возможно, и было. Инспектор  Ольсен  утверждает,  что  Фэблон  явно
утонул в соленой воде. Это могло быть способом совершить  убийство.  Но  я
все же хотел бы поговорить с Кетчелом.  Думаю,  вам  неизвестно,  где  его
найти.
     - Не имею ни малейшего представления. Для меня это просто имя.
     Вера сверлила меня глазами, стараясь выставить меня. Полицейские  еще
находились в кухне. Мариэтту убрали. Не было  и  Питера.  Большая  комната
приобрела вид мрачной казенной пустоты, так мне знакомой.  Однажды  я  сам
был полицейским, состоял в частях на Лонг-Бич.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.