Случайный афоризм
В истинном писательском призвании совершенно нет тех качеств, какие ему приписывают дешевые скептики, - ни ложного пафоса, ни напыщенного сознания писателем своей исключительной роли. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Мы не следим за судьбой наших выбывших, по сути дела, он никогда  и
не был нашим студентом.
     Он не представил документов. Мартин, таким образом, считал,  что  его
просто не существовало.
     - Вы можете попытаться узнать его прежний адрес, если его он оставил.
Но это уже у миссис Грэнтам. Прибрежное шоссе,  148.  Она  сдает  квартиры
студентам.
     Я сделал пометку об адресе.
     - На каком факультете занимался Сервантес?
     - У меня не  записано.  Он  был  здесь  недостаточно  времени,  чтобы
участвовать в экзаменах.  Нас  это  не  интересует.  Можете  справиться  в
деканате, если это важно. Деканат в этом же здании.
     Я  обошел  здание   и   попал   в   деканат.   Полногрудая   брюнетка
неопределенного возраста вела себя с подчеркнутой  исполнительностью.  Она
записала имя Сервантеса на бумажке  и  пошла  в  архивное  помещение.  Она
вернулась с информацией о том, что он проходил по факультету  французского
языка и литературы и современной европейской истории.
     Теперь, когда было установлено, что Фелиц Сервантес и Мартель одно  и
то же лицо, мне стало даже жаль его. Он хотел сделать большой  прыжок,  но
сорвался. Теперь он снова оказался в неудачниках.
     - Кто преподавал ему французский язык и литературу?
     - Профессор Таппинджер. Он все еще ведет курс в колледже.
     - Я так и думал, что это должен быть профессор Таппинджер.
     - О, вы его знаете?
     - Знаком. Он сейчас в колледже?
     - Да, но сейчас он на занятиях. - Женщина взглянула на часы на стене.
- Так, без двадцати двенадцать. Лекция закончится точно в двенадцать.  Она
всегда  кончается  в  это  время.  -  Казалось,  что  она  гордится   этим
обстоятельством.
     - Вы знаете где, когда и кто находится здесь, в колледже?
     - Только некоторых, - сказала она. - Профессор Таппинджер - это  один
из наших столпов.
     - Он не похож на такого.
     - Но он им является тем не менее. Он один из  самых  блестящих  наших
ученых. - Будто она сама являлась таким же столпом,  она  добавила:  -  Мы
считаем себя большими счастливцами, что заполучили его и что он работает у
нас. Я боялась, что он покинет нас, когда он не получил назначения.
     - А почему он его не получил?
     - Хотите правду?
     - Я не могу жить без нее.
     Она наклонилась ко мне и приглушила голос, будто декан мог установить
здесь подслушивающую аппаратуру.
     - Профессор Таппинджер очень предан своей работе.  Он  не  занимается
политикой. И, откровенно говоря, жена ему не помощница.
     - Мне показалось, она хорошенькая.
     - Да, она достаточно миленькая. Но она не зрелый человек. Если  бы  у
профессора  был   более   зрелый   партнер...   -   Предложение   осталось
незаконченным. На какой-то момент ее глаза мечтательно затуманились.  Было
нетрудно угадать, кого она имела в виду в качестве  зрелого  партнера  для
Таппинджера.
     Она направила меня с видом  хозяйки  в  его  кабинет,  находящийся  в
здании факультета искусств, и заверила, что  он  всегда  заходит  туда  со
своими бумагами перед тем, как отправиться на обед. Она была права. В одну
минуту первого профессор появился, шагая вдоль коридора, разрумяненный,  с
блестящими глазами, что говорило о том, что лекция прошла успешно.
     Он протянул обе руки, когда увидел меня:
     - Как, это мистер Арчер? Меня всегда удивляет, когда я вижу кого-либо
из мира реальности в этих окраинах.
     - А все это нереально?
     - Не реальная реальность. Это существует  здесь  не  так  долго,  это

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.