Случайный афоризм
Не тот поэт, кто рифмы плесть умеет. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Миссис Грэнтам ткнула свою сигарету в пепельницу отеля "Брейкуотер" и
бросила окурок в чашку без ручки, в которой уже лежали другие окурки.
     Она наклонилась ко мне доверительно и сердечно:
     - Что-нибудь еще хотите знать?
     - Да. Сервантес ничего не рассказывал вам о  тех  людях,  с  которыми
уехал?
     - Этой паре? - Она показала пальцем  на  снимок,  лежащий  у  нее  на
коленях. - Я забыла, что он точно сказал. Мне кажется, он сказал, что  это
его друзья, прибывшие сюда, чтобы его забрать.
     - Он не сказал, кто они такие?
     - Нет, но было похоже, что они изрядно набрались перед  отъездом.  Он
сказал, что они из Голливуда и они посадят его на самолет.
     - Какой самолет?
     - Самолет во Францию. Я думала тогда, что это болтовня. Но сейчас  не
знаю. Он на самом деле был во Франции?
     - Возможно.
     - Откуда он достал деньги? Его семейство действительно имеет деньги в
Испании?
     - Замки, во всяком случае.
     Я подумал, когда  уезжал,  что  Мартель  был  одним  из  тех  опасных
мечтателей, которые живут и руководствуются своими мечтами. Лжец,  который
заставляет свою ложь становиться  правдой.  Его  мир  был  ярко  расцвечен
человеком, как картины на стенах у Таппинджера,  которые  могли  быть  его
первым видением Франции.



                                    21

     У   кассира   Благотворительного   госпиталя   глаза   были   подобны
калькулятору. Она смотрела на меня  через  решетку  своей  кабинки,  будто
подсчитывала мои доходы, вычитая мои затраты и выводя под конец баланс.
     - И сколько же я стою? - бодро спросил я.
     - В живом или в мертвом состоянии?
     Это меня остановило.
     - Я хочу заплатить еще за один день за Гарри Гендрикса.
     - В этом нет необходимости, - сказала она. - О нем заботится жена.
     - Эта рыжая? Она была здесь?
     - Она приходила и посидела у него несколько минут сегодня утром.
     - Я могу побывать у него?
     - Вы должны спросить старшую медсестру, она на третьем этаже.
     Старшая медсестра была  сухой,  тощей,  в  накрахмаленном  халате,  с
тонким ртом, бесцветной особой, которая заставила  меня  ждать,  пока  она
сделает записи на сегодняшний день. Она позволила мне сказать  ей,  что  я
детектив и работаю с полицией. После этого она стала более дружественной.
     - Я не вижу причины, чтобы вы не могли задать ему несколько вопросов,
но не утомляйте его и не расстраивайте.
     Гарри находился в отдельной комнате с окнами, выходящими на город.  С
повязками на голове и лице он был похож на запеленатую мумию.
     Я принес серо-жемчужную шляпу, и он остановил на ней глаза.
     - Это моя шляпа?
     - Это та шляпа, которую ты носил вчера. Внутри, однако, значится  имя
Спилмен. Кто он такой?
     - Не знаю.
     - Ты носил его шляпу.
     - Я носил? - Он задумался и сказал: - Я купил ее на распродаже.
     Я не поверил ему, но говорить об этом не стал.  Я  положил  шляпу  на
шкаф.
     - Кто избил тебя, Гарри?
     - Точно не знаю. Я его не видел. Было  темно,  и  он  напал  на  меня

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.