Случайный афоризм
Поэт - властитель вдохновенья. Он должен им повелевать. Иоганн Вольфганг Гёте
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

использовать, контракт о работе моделью - очковтирательство, он  добивался
совсем другого.
     Мейсон задумчиво посмотрел на посетительницу и поинтересовался:
     - А Фостер объяснил вам смысл контракта, Дайанн?
     - Торговля женщинами. Вынужденная проституция.
     Мейсон подошел к девушке и обнял ее за плечи.
     - У вас был очень трудный день, Дайанн, - сказал адвокат.  -  Вы  уже
узнали массу непонятных вещей, но, к сожалению, впереди вас ждет еще  один
шок. Вы насмотрелись голливудских фильмов. Прекратите беспокоиться  насчет
Боринга. Оставьте его мне.
     Зазвонил телефон.
     Мейсон кивнул Делле Стрит и снова повернулся к своей клиентке.
     - Послушайте, Дайанн, вы дрожите, как лист на ветру. Что случилось?
     Девушка расплакалась.
     - Я сейчас позову его, Сид, - сказала Делла Стрит в трубку.
     Секретарша обратилась к Мейсону:
     - Сид Най. Говорит, что у него есть важная информация.
     Мейсон бросился к аппарату.
     - Да, Сид? В чем деле?
     - Не знаю. Мне только что звонил Муз Диллард. Очень странный звонок.
     - А поподробнее?
     - Он спросил: "Сид, ты понял, кто это говорит?". Я сразу же узнал его
голос и ответил, что понял. После этого  он  произнес  всего  одну  фразу:
"Гей, Руб!" [традиционный  призыв  циркачей  объединиться  против  жителей
города, в котором они гастролируют,  например,  если  горожане  недовольны
выступлениями и готовы затеять драку, считая  себя  обманутыми;  выражение
используется исключительно циркачами и служит призывом для сплочения рядов
против всех, не работающих в цирке] и повесил трубку.
     - Он сказал только это? - уточнил Мейсон.
     - Да, - подтвердил Сид Най. - Он когда-то работал в цирке.
     - Где ты сейчас находишься?
     - В агентстве "Три округа".
     - Сколько тебе нужно, чтобы подъехать к входу в "Мишн Инн"?
     - Несколько минут.
     - Я спускаюсь вниз, - сказал Мейсон и повесил трубку.
     Адвокат повернулся к секретарше.
     - Делла, объясни все  Дайанн,  -  велел  он.  -  Постарайся  помягче.
Поговорите по душам, как две подружки. Когда принесут заказ, угости  ее  и
отложи мне кусочек на потом. Надеюсь, что я долго не задержусь. Правда,  с
уверенностью ничего утверждать не могу.
     - Двойной мартини для Дайанн? - спросила Делла Стрит.
     Мейсон повернулся к своей клиентке.
     Дайанн посмотрела на него, а потом опустила глаза.
     -  Ни  одного,  -  решил  Мейсон.  -  И  она  не  должна  ни  с   кем
разговаривать, пока я не вернусь. Понятно? Ни с кем.
     Адвокат закрыл за собой дверь.



                                    10

     Сид Най встретил Мейсона у входа в гостиницу "Мишн Инн"
     - Что ты думаешь, Сид? - спросил адвокат.
     - Что-то, определенно, произошло. Муз не из  тех,  кто  легко  теряет
голову. Явно  случилось  что-то  серьезное,  и  Муз  боялся  объяснять  по
телефону потому, что звонок  шел  через  коммутатор  мотеля.  Он  подобрал
фразу, понятную мне, но которая не  дойдет  до  другого  человека.  Муз  -
неординарный парень. Он какое-то время работал в цирке и в  курсе,  что  я
тоже кое-что знаю из циркового жаргона.
     - Что именно означает "Гей, Руб!"?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.